Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Band View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:115
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
I am nothing but a plain warner.”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
I am only sent with a clear warning.”
Safi Kaskas
I am only a clear warner."
Listen: 
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِين
Transliteration (2021)
in anā illā nadhīrun mubīnu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Not I am but a warner clear."
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
I am nothing but a plain warner.”
M. M. Pickthall
I am only a plain warner
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"I am sent only to warn plainly in public."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
I am only sent with a clear warning.”
Safi Kaskas
I am only a clear warner."
Wahiduddin Khan
I am only a plain warner
Shakir
I am naught but a plain warner
Dr. Laleh Bakhtiar
I
am
not but a clear warner.
T.B.Irving
I am merely a plain warner."
Abdul Hye
I am not but a plain Warner.”
The Study Quran
I am but a clear warner.
Dr. Kamal Omar
I am not but a plain warner .
Farook Malik
I am nothing but a plain Warner."
Talal A. Itani (new translation)
I am only a clear warner.'
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly I am nothing except an evident warner."
Muhammad Sarwar
I am only a Prophet
Muhammad Taqi Usmani
I am no more than a plain warner
Shabbir Ahmed
I am only a plain Warner."
Dr. Munir Munshey
"I am a warner _ plain and simple."
Syed Vickar Ahamed
"I am only a plain Warner (to warn you clearly)."
Umm Muhammad (Sahih International)
I am only a clear warner."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"I am but a clear warner."
Abdel Haleem
I am here only to give people a clear warning.’
Abdul Majid Daryabadi
I am naught but a warner manifest
Ahmed Ali
I am only a plain admonisher."
Aisha Bewley
I am only a clear warner.´
Ali Ünal
"I am but a plain warner (responsible for no other duty than the duty to warn)."
Ali Quli Qara'i
I am just a manifest warner.’
Hamid S. Aziz
"I am only a plain Warner."
Ali Bakhtiari Nejad
I am only a clear warner
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“I am sent only to advise clearly.
Musharraf Hussain
I am a clear warner.”
Maududi
I am none but a plain warner."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"I am but a clear warner.
Mohammad Shafi
"I am but a plain warner."
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
I am not but a plain warner.
Rashad Khalifa
"I am no more than a clarifying warner."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I am only a clear warner.
Maulana Muhammad Ali
I am only a plain warner
Muhammad Ahmed - Samira
That I am except a clear/evident warner/giver of notice
Bijan Moeinian
“My only mission is to clearly convey the Lord’s Message.”
Faridul Haque
“I am not but clearly a Herald of Warning.”
Sher Ali
`I am only a plain Warner.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
I am only a clear Warner.
Amatul Rahman Omar
`I am but a plain Warner.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
I am only a plain warner."
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
'I am naught but a plain warner.
George Sale
I am no more than a public preacher
Edward Henry Palmer
I am only a plain warner.
John Medows Rodwell
For I am only one charged with plain warnings."
N J Dawood (2014)
I am sent forth only to give plain warning.‘
New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“I am only a warner who is clear.”
Irving & Mohamed Hegab
I am merely a plain warner."
Sayyid Qutb
I am only a plain warner.'
Ahmed Hulusi
“I am only a clear warner!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
I am naught but a plain warner
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"I am only", he added, "a spectacle and a warning"
Mir Aneesuddin
I am nothing but a plain warner."
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"I am sent only to warn plainly in public."
OLD Literal
Word for Word
Not I am but a warner clear.